Головна » Статті » Рецензии на фильмы
Рецензия на фильм «Отступники» / The Departed

Вообще-то, эта рецензия должна была появиться еще вчера. Но вчера пришлось срочно готовить коридор к ремонту, выкручивать розетки, ставить новые, и так далее. Потому не успел написать. Исправим упущение.

Не знаю, кому как, а у меня просмотренный фильм «Отступники» вызвал смешанные чувства. Странный он какой-то. Но будем последовательны. Придеремся к названию. Я уже долго ни к чему долго не придирался, так что исправим упущение еще раз.

"The Departed" – это в честь чего «Отступники»? The Departed, чтоб вы знали, товарищи переводчики, означает «Усопшие», и именно так и переводится этот фильм. Где там отступники, в каком месте, покажите? Нет там таких, что и не удивительно, фильм совсем не про это. Оно понятно, конечно, что название фильма – вещь для маркетинга немаловажная, и окончательное решение про перевод названия принимает не столько переводчик, сколько не знающий языков, но знающий законы экономики дядька. И все же не совсем ясно – для чего уже в названии искажать суть фильма? Чем название «Усопшие» хуже названия «Отступники»? Все же, видимо, многого я еще не понимаю в жизни.

Ну да ладно. Перейдем к сути. В полиции города Бостона окопался осведомитель организованной этнической преступной группировки. А в недрах этой самой ОПГ не менее коварно притаился полицейский осведомитель. И теперь они отчаянно пытаются найти и замочить друг друга, после чего продолжить свой скорбный труд. Чтобы он не пропал. А над всей этой неразберихой и хаосом парит главарь ОПГ Фрэнк и безымянный шеф полиции. Чем же все это закончится? Узнают немногие.

Режиссер картины, кстати, Мартин Скорсезе. Судя по фамилии, он знает все о преступных группировках.

Сначала скажу, что не понравилось. Больше всего, конечно, не понравился перевод. Мелкие ляпы – это ладно, тем более, что через дубляж их находить исключительно непросто. Но, блин, «Привет, дарлинг» - это вот что такое? «Ты достал меня» - это, надо полагать, "You got me?" Ну и наиболее резало слух постоянное повторение слова «крыса». Поясню. В английском слово "rat" означает стукача, информатора. В русском «крыса» - это нечто совсем другое. Крысой называют того, кто тайно ворует. Причем у своих же. Соответственно, сам процесс называется крысятничеством. За него больно бьют, обычно ногами. Бывает, до смерти. Но суть тут в том, что весь фильм главные герои пытаются выяснить, «кто же крыса?» в каждой из конкурирующих организаций, и, учитывая расхождения в понимании значения слова, выглядит это в переводе временами несколько странно.

Вот Фрэнк сидит за бокалом вина и внезапно выплескивает его на стол с восклицанием "I smell rat!" Это тоже устойчивое словосочетание, означает, примерно, «сука среди нас». В переводе же – «Я чую крысу!». Не всем понятно, что за крысу чует Фрэнк, и почему по факту учуивания так нервничает. И примеров много. Аккуратнее нужно быть, товарищи переводчики.

Теперь по факту отображения деятельности ОПГ в фильме. Лично я изнутри на эту организацию не смотрел, так что достоверность отображения в полной мере оценить не могу. Но в целом – очень похоже на то, что у нас делалось лет десять назад (да и, чего там, до сих пор кое-где проиходит). Такие же братки в кожанках, крышующие магазины и отбивающие бабло, такие же паханы с такими же точно закидонами. Разве что на «мерсах» по Бостону не рассекают, да малиновые пиджаки не носят. А так – одно лицо. Пахана отыграл Джек Николсон. Считаю, замечательно получилось. Фрэнк Костелло в его исполнении получился выдающимся ублюдком. Просто выдающимся. Просто во время просмотра несколько раз порывался вскочить и пробить по нему с правой. Дубляж, на мой взгляд, не совсем подходящий, но в целом – это самый запоминающийся персонаж в фильме. Даже лучше Михалкова в «Жмурках».

Вот, кстати, интересно – режиссер Скорсезе отчего-то не стесняется делать фильмы об этнических преступных группировках. Он спокойно говорит – вот она, ирландская банда, вон там – итальянская, там вон – русские, а вон там – ниггеры. А у нас доморощенные идиоты продолжают нести бред про то, что преступность не имеет национальности. Ага, стопудово. Только все устойчивые группировки на этой самой национальности, почему-то очень крепко завязаны. Видимо, не посчастливилось их главарям послушать наших интеллигентов.

Да, собственно, про фильм. Движется действие динамично, съемки хорошие, звук ничего, актеры стараются. Особенно стараются играющие якобы «крыс» Мэтт Дэймон и Леонардо Ди Каприо. У Ди Каприо получается не очень, он вроде бы еще не отошел от съемок в «Бандах Нью-Йорка» того же Скорсезе, очень сходный типаж вышел. Бородка, усики, поведение, все дела. Но камрад Дэймон постарался еще хуже. У него, как я знаю, всего одна неплохая роль – роль рядового Райана. Во все остальные роли он входит как корова в седло. То есть - со скрипом. Вот и здесь тоже – стукач из него получился никакой. Не понравился ни в одном месте.

Ну и несколько бросаются в глаза раскиданные по близлежащим кустам рояли. Хотя какие же это рояли? Вот, камрад kхмер называет такую фичу «жопа за углом», и это, наверное, более правильно. В общем, ближе к концу фильм начинаются неожиданности. Тут вам и дополнительный стукач в полицейском управлении, и записи разговоров Фрэнка с Колином, и факт их попадания в руки Билла, и конверт с данными о членах ОПГ на столе у Колина, и так далее. А главная жопа за главным углом – это прознавший обо всем лейтенант полиции на дому у Колина. С пистолетом. «В общем, все умерли» - как сказал когда-то Гамлет. И выпил йаду.

Короче – качественно, добросовестно сделанный фильм. Но – ремесленная работа. Не творческая. И потому – понравилась, но не поразила. Ставим четверку.

Категорія: Рецензии на фильмы | Додав: BUMER_______(UA) (23.01.2012)
Переглядів: 307 | Теги: Отступники | Рейтинг: 5.0/1