Головна » Статті » Рецензии на фильмы
Рецензия на фильм «Гарри Поттер и кубок огня» / Harry Potter and the Goblet of Fire

Второго дня зашел случайно к камраду АСКу на компьютер, глядь – а у него Гарри Поттер 4 появился. Я, конечно, сразу ощетинился неимоверно и принялся его качать. Качал где-то полчаса, но зато стал счастливым обладателем двух файлов по семьсот мегабайт, и все – про Гарри Поттера.

Вообще-то я на этого товарища не сразу подсел. Прямо скажем – еще год назад вообще не знал, что это вообще за крендель такой. Но тут Веталь – а он большой любитель читать всякое в оригинале – прочитал «Гарю» и принялся мне зудеть, то дескать круто, обалдеть, и все такое. Понятное дело, я Веталю не поверил – потому что настоящий джигит верит только своему отточенному разуму, и книгу читать не стал. Вместо книги посмотрел фильм, самый последний про Гарю, который на тот момент был, то есть – третий по счету. Назывался он – «Гарри Поттер и Узник Азкабана». Фильм мне понравился, потому что там все было как я люблю: зловещие монстры, таинственные тюрьмы, оборотни и всякое другое. И не беда что дементоры оказались сильно похожи на назгулов, а Дамблдор – на Гендальфа, главное – все было очень живенько и весело. ЗачОт.

После этого я посмотрел еще и предыдущие два фильма, которые понравились меньше, что сильно понравилось: это значит, что мастерство режиссеров идет по нарастающей, и следующее части будут еще круче. Потом узнал, что третью часть снимал другой режиссер и опять расстроился.

А теперь вот еще и четвертая серия вышла – «Гарри Поттер и Кубок Огня». В других переводах встречался вариант «Огненная Чаша», ну да и не в этом суть. Начал смотреть.

С самого начала удивил перевод. Создавалось впечатление, что переводчик время от времени отлучался по физическим нуждам, настолько большие куски текста выпадали. Фактически, где-то треть фильма оказалась непереведенной, и это не просто невнятные междометия, а реальные смысловые отрывки. Сразу видно – работали профессионалы. На втором диске все оказалось намного круче, потому что он оказался на немецком, а переводил его какой-то другой клоун, которого происходящее на экране сильно веселило, и он поэтому тихонько похрюкивал от смеха в микрофон. Смотреть поэтому было исключительно интересно. Плюс еще понятно, что получится, если оригинальный текст сначала перевести на немецкий, а потом – на русский и посадить читать этот текст хрюкающего дебила. Был потрясен.

И, конечно, ни черта хорошего не вышло из того, что переводчик был абсолютно не знаком ни с сюжетом фильма, ни с его персонажами. В результате Альбус Дамблдор превратился в Альбруса, Гермиона – в Гермину, Mad Eye Moody – в Грозноглаза Угрюма (а на втором диске его уже без затей звали просто Муди). Вольдеморта, понятно, обозвали Вольдемаром. Смело, смело.

Превозмогая мега-усилия хрюкающего дебила, попытался сосредоточиться на сюжете и его воплощении. Оказалось, что сюжета, как такового, и нет. Есть куча информации, куски которой впихиваются в зрителя килотоннами и мегаваттами. Озеро с русалками, авроры с железными ногами, турнир по квиддичу, соревнование волшебников, конкурирующие школы магии – все это появляется как снег на голову. И примерно так же падает. В результате уже к середине фильма начинается реальный переизбыток информации, начинаешь забывать, с чего, собственно, начался фильм, и от кого бессмертный Гаря будет спасать мир на этот раз. Понятное дело, фильм это нисколько не украшает.

Спасает фильм графика. Аниматоры решили не искать альтернативных путей и сделали все так же как и в третьей части – только больше. Драконы, шарящиеся по крыше школы, злобные русалкомедузы, всяческие превращения того в этого и обратно в того – это все сделано добротно и профессионально. Нареканий лично у меня не вызвало вообще ничего, случай довольно редкий.

Единственно – совершенно не понравился Вольдеморт. Во всех предыдущих сериях его имя старались не называть вовсе, потому что дескать «страшные дела он творил, но и великие дела тоже». Явления этого мега-злодея ждал с нетерпением, сильно хотелось посмотреть на этого злого гения, этого профессора Мориарти среди порядочных колдунов. Ну, блин, посмотрел. Взяли какого-то мелкого пассажира, отрезали ему нос, побрили налысо и покрасили в голубой цвет – получай, деревня, трактор. Такой урка даже на младшего подручного серьезного человека не тянет, больно сразу видно, что у такой твари настоящих поступков быть не может. Вольдемортом они меня сильно разочаровали, сильнее было только с Дракулой в «Блэйде 3». Тутошний Вольдеморт – это вообще не злодей. Правильный злодей – это в «Ван Хельсинге» и в мультике со схожим названием «Хеллсинг». Вот там злодеи отличные, так что непонятно, то ли расцеловать их, то ли сразу кол в сердце. А тут….

В целом – фильма добротная. Если бы не некоторые моменты, было бы вообще круто. Но третья часть понравилась значительно больше.



Джерело: http://kino-zl.org.ua/load/18-1-0-106http://kino-zl.org.ua/load/18-1-0-106
Категорія: Рецензии на фильмы | Додав: BUMER_______(UA) (23.01.2012)
Переглядів: 293 | Рейтинг: 0.0/0